(相關資料圖)
評論員李長需
到底是“天將降大任于斯人也”,還是“天將降大任于是人也”,上周剛爭上熱搜,另一篇耳熟能詳的古文也有了類似的爭議:到底是“路漫漫其修遠兮”,還是“路曼曼其修遠兮”?
一位備課的初三語文老師,發現記憶中的“漫漫”在課本中變成了“曼曼”,便有了此次爭議。不過,楚辭研究專家林家驪教授兩者都可以用的解釋,似乎讓論辯雙方都能夠接受。
無論是“是人”還是“曼曼”,在古籍版本流傳過程中出現異常都很正常,這也是版本學家前赴后繼不斷校勘古籍的原因所在。就拿“曼曼”來說吧,最早的《楚辭》抄本用的是“曼曼”;唐《文選集注》本、《文選》尤袤刻本沿用了“曼曼”;而《文選》陳八郎本、《文選》六臣注本又用了“漫漫”;宋洪興祖《楚辭補注》等諸多版本則均注為“曼,一作漫”;現在課本中用作“曼曼”,也算是沿用了最早版本的用法,并無錯誤;而我們記憶中所用的“漫漫”,也只是沿用版本不同而已。
在版本學家眼里,用“漫漫”或“曼曼”都算正常,但在我們普通人眼里卻出現了爭議,是因為我們對《楚辭》版本的演進并不了解。現在有爭議是好事,正好借此進行一次《楚辭》版本知識的普及,這也算是文化傳承中的一個小插曲。
頭條 22-11-04
頭條 22-11-04
頭條 22-11-04
頭條 22-11-04
頭條 22-11-04
頭條 22-11-04
頭條 22-11-04
頭條 22-11-04
頭條 22-11-04
頭條 22-11-04
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-03
頭條 22-11-02
頭條 22-11-02
頭條 22-11-02
頭條 22-11-02
頭條 22-11-02